Demosthenes, Speeches (English) (XML Header) [genre: prose; rhetoric] [word count] [lemma count] [Dem.].
<<Dem. 43.67 Dem. 43.75 (Greek) >>Dem. 43.84

43.72The law is thus severe. But pray ponder in your minds, men of the jury, what you must imagine us to have suffered in the past from these men and the insolence of these men, when they have shown contempt toward you, so great a people, and have done what the laws expressly forbid their doing, in thus contemptuously laying waste the farms which Hagnias left. The law forbids anyone to root up any of these things even out of his own land inherited from his fathers. Much indeed do these men care either about obedience to your laws or the saving of the house of Hagnias from extinction!

43.73I desire, men of the jury, to speak to you in a few words about myself, and to prove to you that I have, in a very different way from theirs, shown my concern that the house of Hagnias should not become extinct. For I, too, am myself of the family of Buselus. For Callistratus married the granddaughter of Habron, the son of Buselus, being himself the son of Eubulides and grandson of Buselus; and from the granddaughter of Habron and Callistratus, the nephew of Habron, our mother was born. 43.74I myself, when I had been awarded the hand of the mother of this boy, and four sons and one daughter had been born to me, gave them, men of the jury, the following names: to the eldest I gave, as was fitting, the name of my father Sosias, and thus I gave to the eldest this name that was his due; to the son born next after him I gave the name Eubulides, which was the name of the father of this boy's mother; to the next after him I gave the name Menestheus, for Menestheus was a relative of my wife; and to the youngest I gave the name Callistratus, which was the name of my mother's father. In addition to all this, I did not give my daughter in marriage into another family, but to my own brother's son, in order that, if they had health, the children born of them should be of the same family as Hagnias. 43.75I, then, administered matters in this way, in order that the families springing from Buselus should as completely as possible be preserved. As for our opponents, let us examine them once more.

And first of all read this law.Law

Let the archon take charge of orphans and of heiresses and of families that are becoming extinct, and of all women who remain in the houses of their deceased husbands, declaring that they are pregnant. Let him take charge of these, and not suffer anyone to do any outrage to them. And if anyone shall commit any outrage or any lawless act against them, he shall have power to impose a fine upon such person up to the limit fixed by law. And if the offender shall seem to him to be deserving of a more severe punishment, let him summon such a person, giving him five days' notice, and bring him before the court of Heliaea, writing upon the indictment the penalty which he thinks is deserved. And if there be a conviction, let the court of Heliaea appoint for the one convicted what penalty he ought to suffer or pay.

43.76How, now, could people more effectively bring a house to extinction than if, being themselves of another house, that of Stratius, they should dispossess those nearest of kin to Hagnias? Or again, if one should claim to possess the estate of Hagnias as being related by blood, when he bears a name that is not only not derived from the family of Hagnias, but not even from that of Stratius, the claimant's own ancestor—no, when he has not the name of any other of all the descendants of Buselus, many as they are? 43.77Whence, then, does he get the name Macartatus? From his mother's family. For he was adopted into the family of Macartatus of Prospalta, who was his mother's brother, and he possesses that estate also. And so regardless of right is he that, when a son was born to him, he forgot to introduce him into the family of Hagnias, as a son to Hagnias, and that too while he was in possession of the estate of Hagnias, and claimed that he was related to him by male descent. 43.78This son who was born to him Macartatus has introduced by his mother's descent into the Prospaltians, and has suffered the family of Hagnias to become extinct, so far as this boy is concerned; but he alleges that his own father Theopompus was related to Hagnias. Yet the law of Solon ordains that males and the sons of males shall have precedence; but the defendant has thus lightly shown contempt both for Hagnias and for the laws, and has had his son introduced into the family of his mother. How could there be people more scornful of law or more arbitrary than these?

43.79Now this is not the only thing, men of the jury. There is a place of burial common to all those descended from Buselus (it is called the burial-place of the Buselidae, a large area, enclosed, after the manner of the men of old). In this burial-place lie all the other descendants of Buselus and Hagnias and Eubulides and Polemon, and all the rest of the host of those descended from Buselus, all these hold in common this place of burial. 43.80But the father of the defendant Macartatus and the grandfather have no share in it, but they made for themselves a tomb apart, at a distance from that of the Buselidae. Do they appear to you, men of the jury, to belong in any sense to the house of Hagnias, except that they have seized and hold what does not belong to them? Whether the house of Hagnias and of Eubulides, the cousin of Hagnias, is to become extinct and have no name, has never in the least degree been an object of concern to them.

43.81I for my part, men of the jury, am defending to the full extent of my power the interest of those dead relatives, but it is not an easy task to contend against the intrigues of these men. I therefore deliver over to you this boy to be the object of your care in whatever way you may deem most just. He has been adopted into the house of Eubulides, and has been introduced to the clansmen, not mine, but those of Eubulides and Hagnias and the defendant, Macartatus.



Demosthenes, Speeches (English) (XML Header) [genre: prose; rhetoric] [word count] [lemma count] [Dem.].
<<Dem. 43.67 Dem. 43.75 (Greek) >>Dem. 43.84

Powered by PhiloLogic